Doblatges de TV3

10:00 p. m.

( 0 ) Comments

Miro poc la televisió, pro de les poques coses que miro gran part d'elles son a TV3. Considero que fan programes d'una mínima qualitat i és per això que encara em fa mes rabia tenir que posar-los a parir.


El motiu de la meva queixa son les pel·lícules castellanes. TV3 ha emès, des de ja fa molts anys, pel·lícules en dual, amb l'audio original del film i l'audio en català, i ara ho segueixen fent també amb quasi tots els seus productes, de manera molt més eficaç amb el sistema de la TDT.

Per qué llavors, senyors de TV3, he de veure les pel·lícules en castellà doblades al català? Tenint en compte que han doblat la cinta hem de suposar que disposen l'àudio original, llavors per què fer aquesta distinció? per què emetre l'àudio dual en anglès pro no en castellà?

Fer distincions d'aquest tipus no crec que facin cap tipus de bé a la llengua catalana, sino al contrari, donen arguments als senyors de telemadrid i companyia que busquen qualsevol excusa per justificar la seva imaginaria croada antiespanyola a catalunya. Així que una mica de coherència si us plau!

Pel·lícules en català als cinemes: SI pro àudio dual a totes les pel·lícules independenment de l'idioma: TAMBÉ!

0 Responses to " Doblatges de TV3 "

Publicar un comentario